来自 VICE 的频道

    音乐 Kyle MacNeill 2018.11.20

    Katy Perry 的《Firework》是否是一首歌词神作?

    或许是。

    f81cb4e2eef0ec6070a2d3e732c65d56.jpg.2000x1125.jpg

    我们有时感觉自己像是一只塑料袋,破坏我们周遭的环境,塞满 Echo Falls 葡萄酒瓶的接缝处,价值像一枚五便士那样微乎其微。或是像 Katy Perry 在《Firework》的开头唱到的:“drifting through the wind / wanting to start again(随风飘零,想要重新出发)”。

    八年前,在2010年的英国传统节日 Guy Fawkes Night 的前夕,Katy 发行了这首随后在美国与英国分别卖出1000万张及100万张的神单,这首热单荣登全球20多国榜单的冠军及前五名位置。当然,它的弦乐与流行节奏会让你与家人在每年放烟花的时候循环播放,但真正闪耀的是它的歌词。

    现在,你或许会想要浇熄我的满腔热血并质疑我的看法。但你并不是第一个,MTV 形容这首歌的歌词“笨拙”《Slant》称其“荒谬”,而在《Washington Post》看来这些歌词“太过脆弱”。但无论这场纷争有多激烈,这都不会影响它带给我的非凡感受:在我眼中,这是一首歌词神作。

    首先,这首歌的灵感源自世界上最受欢迎的垮掉派小说之一--- 小说家 Jack Kerouac 的《On The Road》。作为垮掉一代的经典之作,《On The Road》中的词句对 Katy 自己同样适用:“唯一让我感兴趣的是那些疯子。” Kerouac 写道。“那些人侃侃而谈、为疯狂而生,与此同时渴望一切。那些人从不做无聊的事或老生常谈,但他们会不断燃烧自己,就像彻夜点亮天际的璀璨烟花。”

    正如她在一支 YouTube 视频中向粉丝说到的:“作为他的忠实粉丝,我的(前)男朋友(Russell Brand)向我介绍了他。他向我简单介绍了这本书,而他所说的一个段落我很喜欢。当我听到那段时,我感觉书中描述的就是我,那是我想要成为的人,那些如烟花般炙热的人是我想要交的朋友。”她继续说道。“一切的关键在于点燃你内心的烟花。”

    如果在某个不可思议的平行宇宙,美国小说家 Truman Capote 听到了《Firework》,那他可能会如评价 Kerouac 的作品般评价道:“这不是写作,而是打字。”但正如 Kerouac 回应的,写作的关键在于“集中于心中既定的主题不受任何干扰”。关键是要集中精神专注于某个特定的主题(像是烟花),然后围绕它倾诉出你的情感。

    显然,Katy 很好地完成了。除塑料袋的明喻外,整首歌还充斥着许多其他的隐喻与象征。当然,有些词句会让人稍有些质疑,像是飓风后真的会出现彩虹吗?但 “sparks(花火)”、“lighting bolts(闪电)”、“burst[ing] colors(绽放缤纷色彩)” 等词让这首歌变得更生动,甚至会让你想起你的父亲用一个劣质轮转烟火几乎把你们家花园燃烧殆尽的场景。

    然而,让它更完美的是歌中将潜在的负面意向转化成一些美好事物的方式。整首歌就是一个隐喻,鼓励人们像“烟花”那样,充满能量、放肆、高亢、积极向上。我们并不像烟花,我们就是烟花。

    这首单曲的音乐录影带同样积极向上,讲述了人们从害羞、害怕到自信、自爱的过程。录影带中的主角们克服了体重、疾病与性等方面的焦虑,最终每个人都绽放出绚烂的烟花。在2011年的 MTV 音乐录影带大奖上,它击败 Adele 的《Rolling In The Deep》与 Tyler, The Creator 的《Yonkers》成功拿下年度音乐录影带大奖,也参与了全新设立的奖项最励志歌曲的角逐(最终由 Lady Gaga 那同样鼓舞人心的《Born This Way》拿下)。流行音乐经常专注于讲述爱某人或某些东西的主题。与《Born This Way》(或 Taylor Swift 的《Shake It Off》)类似,《Firework》讲述了如何爱自己。

    希望这样的分析不要太过像主修英国文学的学生,但第二人称的视角让它变得更棒。Katy 不断唱着 “you(你)”,这让这首歌适用于每一个独立的观众。你是烟花,我也是烟花,亲爱的,我们都是烟花!句首不断重复的 “Do you ever feel…(你是否曾感觉…)” 让你拥有感同身受的感觉,而这种方式不会与GCSE 课程的文学教学大纲显得格格不入。

    Katy 唯一想错的是:“我也希望它不要太过老套,这首歌的歌词很棒。”她与 MTV 分享道。但事实上,它很老套,但这正是它的出彩之处。它以一种真正的高级方式跨越通俗文化与高雅文化、低级趣味与高尚崇拜。在副歌的结尾处,你很高兴知道自己是 “even brighter than the moon(比月光还闪亮)” 的烟花。

    至于那些不同意的人?请像塑料袋一样随风飘走,谢谢。

    Credits

    作者:Kyle MacNeill

    翻译:Clarence

    关注 i-D
    © 异视异色(北京)文化传播有限公司
    版权所有,未经授权不得以任何形式转载及使用,违者必究。

    标签: 音乐 , Katy Perry , On The Road , Jack Kerouac , Guy Fawkes Night , Firework

    Today on i-D

    Load More

    featured on i-D

    More Features